In addition to my book translation, below are some of my previous translation & editing work :-

  • Editing of Clinical Research’s User References and Guidelines, etc. (Ongoing)
  • Back translation of Medical Study’s Surveys and Questionnaires, etc. (Ongoing)
  • Translation of Training & HR related Surveys and Questionnaires, etc. (Ongoing)
  • Translation of various Education related websites, info sheets and advertising materials (Ongoing)
  • Translation of Social Service related documents, e.g. letters, minutes of meetings, notices regarding adoption, custody, housing, etc. (Ongoing) 
  • Translation of various US Cosmetics product advertisement/promotional video clips' Subtitles, for publishing on YouTube (Ongoing)
  • Editing of web contents for the Total Rewards (in-house benefit program) for the staff of a major Soft Drink Company (approx. 9,500 words)
  • Translation of online materials for Personality Questionnaire, Numerical Reasoning Test, Verbal Reasoning Test and all Support Pages for a major UK Human Resource Company (approx. 15,000 words)
  • Translation and reviewing/editing of various online Personality Assessments (Psychometrics) intended for service industry recruitment, for a Swedish company (approx. 12,000 words) and 2-hour conference call to discuss with another translator and fine-tune the final wording 
  • Translation of Employee Magazine for a 5-star Hotel Chain (approx. 22,000 words)
  • Translation of In-house Training Materials (approx. 13,000 words) and Newsletters & Internal Communications, etc. for a global Courier Company (ongoing)
  • Translation of Annual Corporate Responsibility Review (approx. 13,000 words), online learning materials and various publications for a major UK Supermarket Chain (ongoing) 
  • Editing and final review of Microsoft Windows Mobile Presentation (approx. 22,000 words)
  • Translation of Tourism-related Brochures for a major Travel Company (approx. 9,000 words) and for a Tourism Authority (approx. 6,000 words)
  • Translation of Brochure and Website for Western Australian Educational Institution (approx. 7,000 words)
  • Translation of Hollywood movie's Subtitles "Boa vs Python" (Run Time : 91 Minutes)
  • Online translation using ‘Content Management Tool’ (web localization) for the website www.image.net (approx. 6,000 words) 
  • Translation of Thai Industrial Standard Ref. TIS 1187-2542 (1999) for Showers (approx. 3,200 words)
  • Translation of various articles for a local monthly bilingual newspaper “Pattaya People” during 2000-2002 (contributing approx.15,000 words per issue)
  • Translation of Research Questionnaires for Cathay Pacific Airways' Passengers (approx. 8,500 words) 
  • Translation of Brochures for Jacuzzi and Sauna Products (approx. 5,000 words)
  • Translation of “Business Week” (Issue dated 5.3.01)’s Cover Story : Downfall – The inside story of the management fiasco at Xerox (approx. 10,000 words)
  • Translation of several Case Studies for Company Directors Certification Program’s Course Materials (approx. 8,000 words each) and Training Program, etc.
  • Translation of American Voice Mail System’s Script (approx. 17,000 words)
  • Translation of Project Proposal for ‘Foreign English Assistant Teachers in Thai Primary School’ (approx. 6,000 words)
  • Translation of “A Guide for Women Considering Breast Augmentation” (approx. 13,600 words) and "Options in Breast Reconstruction" (for breast cancer patients) (approx. 18,900 words), both containing some medical-related information 
  • Translation of Siam City Cement Public Company’s Board of Directors Report to the Shareholders (approx. 6,000 words)
  • Translation of MasterCard International’s Latest Asian Ideals Survey Focuses on Privacy and several other press releases (approx. 2,000 words each) 
  • Translation of several Press Releases/Promotional Campaigns for launching of new products or services for some IT, telecommunication and retail companies, e.g. IBM, Sun Cobalt, Siemens, Intel, Tesco, Coke, etc. (approx. 2,500 words each)
  • Translation of Site Rules for a Power Plant (approx. 7,000 words) and Employment Regulation for an Industrial Factory (approx. 7,000 words) 
  • Translation of Quality Assurance Documentation for International School of the Regents for accreditation purpose (approx. 9,000 words) 
  • Translation of Birth/Death Certificates, Marriage/Divorce Certificates, Lease Agreement, etc.    

and many more… 

free templates